ingo
Miejsce pobytu: Poznań
|
|
« Odpowiedz #100 : Lutego 08, 2011, 11:02:50 » |
|
Nie no, bo teraz to zabrzmiało jakby to plagiatem było To nie Albatros Autor okładki (jakby były jakieś wątpliwości) jest ten sam Przynajmniej oficjalnie, ale Zysk już od niego brał wcześniej jakieś grafiki więc sądzę, że wszystko jest ok. A co do tego, że oryginał jest 'paskudny' to się nie zgodzę Natomiast fakt faktem, że Chong fajnie ten projekt przerobił.
|
|
|
Zapisane
|
|
|
|
Cichy
Moderator
Miejsce pobytu: Legionowo
|
|
« Odpowiedz #101 : Lutego 08, 2011, 12:13:18 » |
|
Czyli Twoim zdaniem Chong na zamówienie Zysku swoją okładkę przerobił? A moim zdaniem polska wersja lepsza. Ten facet na środku pasuje tam jak pięść do nosa. Podobnie te czerwone napisy jakoś tak się kłócą z otoczeniem. Moim zdaniem oczywiście i nikogo nie zamierzam przekonywać .
|
|
|
Zapisane
|
|
|
|
ingo
Miejsce pobytu: Poznań
|
|
« Odpowiedz #102 : Lutego 08, 2011, 18:09:50 » |
|
Czyli Twoim zdaniem Chong na zamówienie Zysku swoją okładkę przerobił? No tak mi się wydaje.
|
|
|
Zapisane
|
|
|
|
Cichy
Moderator
Miejsce pobytu: Legionowo
|
|
« Odpowiedz #103 : Lutego 08, 2011, 18:54:49 » |
|
Nie mówię, że nie, ale jakoś mi to do Zysku nie pasuje, żeby zagranicznych autorów wynajmować
|
|
|
Zapisane
|
|
|
|
ingo
Miejsce pobytu: Poznań
|
|
« Odpowiedz #104 : Lutego 08, 2011, 20:42:10 » |
|
Już wcześniej wykorzystali parę okładek tego autora.
|
|
|
Zapisane
|
|
|
|
Cichy
Moderator
Miejsce pobytu: Legionowo
|
|
« Odpowiedz #105 : Lutego 08, 2011, 21:02:55 » |
|
Niby tak, ale za dodatkowe zmiany w projekcie ekstra kasę pewnie musieli wyłożyć . Może zapłacili Chongowi za prawo do wykorzystania + zmiany i jakiś polski grafik to przerobił. Choć w sumie ostatnio Zysk zaskoczył mnie bardzo na plus przedterminowym przelaniem pieniędzy za tłumaczenia, więc i tym razem może się szarpnęli .
|
|
|
Zapisane
|
|
|
|
dampf
Miejsce pobytu: Trójmiasto
|
|
« Odpowiedz #106 : Kwietnia 28, 2011, 21:07:05 » |
|
Heh, dosyć długo nie wracałem do jego twórczości muszę przyznać. Ostatnio kupiłem dwa tomy "Najlepszych opowiadań" skuszony tym, że są to wydania poprawione. Mam przy tej okazji pytanie: czy ktoś wie coś może, aby w naszym pięknym kraju w najbliższym czasie miał wyjść nareszcie jakiś kompletny jedno/dwutomowy zbiór całej jego twórczości? Gdyż za granicą już takie są...
|
|
|
Zapisane
|
|
|
|
Cichy
Moderator
Miejsce pobytu: Legionowo
|
|
« Odpowiedz #107 : Maja 04, 2011, 22:22:00 » |
|
czy ktoś wie coś może, aby w naszym pięknym kraju w najbliższym czasie miał wyjść nareszcie jakiś kompletny jedno/dwutomowy zbiór całej jego twórczości? Gdyż za granicą już takie są... Na razie żadnych takich planów nie ma z tego co wiem. Ale wierz mi, że będę o to walczył. Chciałbym, żeby wreszcie ukazał się porządny, jednolity przekład wszystkich dzieł Lovecrafta, ale ponieważ ostatnio Zysk strzelał jak z karabinu kolejnymi wznowieniami, to teraz chyba nie ma sensu walczyć o to w różnych wydawnictwach. Po prostu się nie opłaci wydawnictwom po raz kolejny publikować HPL-a, kiedy jeszcze w księgarniach są wydania Zysku. Nawet jeśli to by było inne tłumaczenie. Ale jak mówię - ja mam taki plan, żeby przełożyć jeszcze raz wszystko Lovecrafta i walczyć o wydanie tego w porządnej oprawie w dwóch tomach, ale to raczej za 5-10 lat. Wcześniej nie ma sensu.
|
|
« Ostatnia zmiana: Maja 04, 2011, 22:24:15 wysłane przez Cichy »
|
Zapisane
|
|
|
|
dampf
Miejsce pobytu: Trójmiasto
|
|
« Odpowiedz #108 : Maja 05, 2011, 10:03:01 » |
|
Napisałem nawet maila do Zysku w tej sprawie parę dni temu, ciekawe czy go przeczytają Generalnie gdyby udało się wydać komplet HPL w 1/2 tomach, to obok biografii wyglądałoby to idealnie wprost. Inna sprawa, że gdyby ktoś to wydał to BŁAGAM - wzorując się na tekstach poprawionych Mam na półce 5 tomów HPL-a, 2 wg poprawionych tłumaczeń, a 3 jak pamiętam - nie. I bigos z tego jest i tyle. Swoją drogą chciałem kupić "Lovecraft: Complete Fiction" od Barnes and Noble, ale lekko się załamałem... Cenowo to jest ok (16 funtów za HC i 1200 stron), ale wydanie ma paręset błędów, literówek itd itp... Normalnie spisek
|
|
|
Zapisane
|
|
|
|
Cichy
Moderator
Miejsce pobytu: Legionowo
|
|
« Odpowiedz #109 : Maja 05, 2011, 11:55:17 » |
|
gdyby ktoś to wydał to BŁAGAM - wzorując się na tekstach poprawionych Mam na półce 5 tomów HPL-a, 2 wg poprawionych tłumaczeń, a 3 jak pamiętam - nie. I bigos z tego jest i tyle. Trochę Cię rozczaruję, bo te zbiory z poprawionymi opowiadaniami ("Najlepsze opowiadania", jak myślę) nie są w całości, od deski do deski poprawione. Wiem, bo sam to robiłem . Ja miałem po prostu przetłumaczyć przypisy do tych opowieści, ale zdarzało mi się natrafiać na luki w tych tekstach albo na przeinaczenia i wtedy robiłem korektę. No ale niestety nie czytałem w całości i nie porównywałem z oryginałem, bo nie za to mi wtedy płacili i musiałem spinać poślady, żeby wyrobić się z terminami. Także nawet teksty z "NO" warte są powtórnego przełożenia, chociaż na pewno są bardziej ścisłe niż poprzednie wydania. A z Zyskiem jestem raczej na bieżąco w kontakcie. Gdyby planowali coś Lovecraftowskiego, to zapewne byłbym pierwszym, do którego by uderzyli z tematem.
|
|
|
Zapisane
|
|
|
|
dampf
Miejsce pobytu: Trójmiasto
|
|
« Odpowiedz #110 : Maja 05, 2011, 12:05:44 » |
|
No to mogłem się nie wygłupiać z tym mailem do nich jednym słowem Wielkie dzięki za wszelkie informacje, niektóre mnie trochę załamały co prawda, ale cóż - takie jest życie No to skorzystam z okazji i zadam jeszcze jedno pytanie: czy poleciłbyś jakieś konkretne zbiory HPL wydane za granicą w języku angielskim, dzięki którym jego zbiór fiction byłby kompletny lub mocno kompletny, a do tego jeszcze jednocześnie poprawiony? Z góry dzięki za odpowiedź i wielkie sorry jeśli nadużywam gościnności
|
|
|
Zapisane
|
|
|
|
Cichy
Moderator
Miejsce pobytu: Legionowo
|
|
« Odpowiedz #111 : Maja 05, 2011, 16:28:39 » |
|
No to mogłem się nie wygłupiać z tym mailem do nich jednym słowem Niekoniecznie - mówiłem z całkowitą pewnością, ale w Zysku nic nie jest pewne. Może być tak, że wydadzą coś Lovecrafta, a ja dowiem się o tym w dniu premiery Wielkie dzięki za wszelkie informacje, niektóre mnie trochę załamały co prawda, ale cóż - takie jest życie Nie ma co się łamać - nie jest tak źle jak by mogło być No to skorzystam z okazji i zadam jeszcze jedno pytanie: czy poleciłbyś jakieś konkretne zbiory HPL wydane za granicą w języku angielskim, dzięki którym jego zbiór fiction byłby kompletny lub mocno kompletny, a do tego jeszcze jednocześnie poprawiony? Trudno mi powiedzieć. Sam w pewnym momencie w takie zbiorki się chciałem zaopatrzyć, żeby mieć solidną i poprawną podstawę do przekładów. Kupiłem pewniaki, czyli: The Call of Cthulhu and Other Weird StoriesThe Thing on the Doorstep and Other Weird StoriesThe Dreams in the Witch House and Other Weird StoriesThe Horror in the Museum and Other Revisions (wydania po 1989 roku) Wszystkie opracował S. T. Joshi, a jak coś Lovecrafta jest opatrzone jego nazwiskiem, to możesz śmiało brać . Powyższe zbiory zawierają praktycznie rzecz biorąc całą beletrystykę HPL-a (jeszcze jest trochę "drobnicy" i dziwnych tekstów, a te można znaleźć w Miscellaneous Writings, chociaż tę pozycję cholernie już ciężko dostać i lepiej się zaopatrzyć - jeśli już koniecznie chcesz mieć wszystko - w "Complete Fiction" z Barnes & Noble). No ale ja mam ten zestaw 4-5 książek i jestem pewien, że to najlepsze i najpewniejsze pozycje. Z góry dzięki za odpowiedź i wielkie sorry jeśli nadużywam gościnności Jakiej tam gościnności - czuj się jak u siebie i pytaj
|
|
|
Zapisane
|
|
|
|
dampf
Miejsce pobytu: Trójmiasto
|
|
« Odpowiedz #112 : Maja 05, 2011, 21:02:49 » |
|
Wielkie dzięki za wskazanie pozycji anglojęzycznych Myślę, że zajmę się tym tematem na poważnie jak stan konta się poszerzy Co do Complete Fiction od B&N to odstrasza mnie niestety ta astronomiczna liczba literówek i tym podobnych głupot jakie znaleźli w niej ludzie niestety
|
|
|
Zapisane
|
|
|
|
Cichy
Moderator
Miejsce pobytu: Legionowo
|
|
« Odpowiedz #113 : Lipca 21, 2011, 11:59:29 » |
|
Pozwolę sobie rzucić taką zajawkę: Planowana książka Lovecrafta, w której znajdzie się trochę listów i esejów w moim przekładzie, zostanie wydana prawdopodobnie w listopadzie. Takie przynajmniej są plany, a jak wyjdzie w praniu - zobaczymy . Będzie miała ok. 300-400 stron i wyda ją SQN, wydawnictwo, którego jednym z założycieli jest Przemek Romański, znany na poprzednim forum pod ksywką Amron - notabene były naczelny Carpe Noctem . Teraz układamy spis treści, robimy korektę i inne takie rzeczy.
|
|
|
Zapisane
|
|
|
|
dampf
Miejsce pobytu: Trójmiasto
|
|
« Odpowiedz #114 : Sierpnia 03, 2011, 20:23:42 » |
|
Powyższe informacje są wielce radosne Teraz mam po raz kolejny pytanie Dokonuję generalnie aktu wymiany moich Lovecraftów z polskich (trafiły do biblioteki, poczekam na jakieś pełne wydanie poprawione ) na angielskie Trzy pierwsze pozycje przytoczone przez Cichego parę postów wyżej zdecydowałem się kupić na bank. Ale co do tej zacytowanej tutaj mam jeszcze wątpliwości. Przejrzałem spis treści na hplovecraft.pl i tak sobie dumam. Bo teksty "wspólne" rzeczywiście tam widzę, ale tych "poprawionych" jakoś nie Mógłbyś Cichy (lub inny posiadacz tego zbioru) wyjaśnić mi proszę czy o poprawkach Lovecrafta jest tam tylko wstęp Joshiego czy też coś więcej? Pytam, bo jak pamiętam na szybko to chociażby "W Górach Szaleństwa" było chyba poprawiane przez HPL-a, a na liście tekstów tego zbioru owego opowiadania nie widzę
|
|
|
Zapisane
|
|
|
|
Cichy
Moderator
Miejsce pobytu: Legionowo
|
|
« Odpowiedz #115 : Sierpnia 04, 2011, 12:34:05 » |
|
Mógłbyś Cichy (lub inny posiadacz tego zbioru) wyjaśnić mi proszę czy o poprawkach Lovecrafta jest tam tylko wstęp Joshiego czy też coś więcej? Pytam, bo jak pamiętam na szybko to chociażby "W Górach Szaleństwa" było chyba poprawiane przez HPL-a, a na liście tekstów tego zbioru owego opowiadania nie widzę Trochę źle zrozumiałeś czym są teksty "poprawiane" . "Poprawiane" to teksty innych autorów, przesyłane do HPL-a właśnie po to, żeby je poprawił pod różnym kątem: techniki, pomysłu itp. A on często tak je poprawiał, że w sporej części są to jego teksty, a już na pewno dotknięte jego piętnem. Czyli w sumie teksty "poprawiane" to teksty "wspólne" . Zresztą w Uwagach na stronie książki "The Horror in the Museum and Other Revisions" na hpl.pl jest taki komentarz: "Książka ta zawiera tylko i wyłącznie teksty, które Lovecraft pisał wspólnie z innymi autorami, oraz które poprawiał na zlecenie." A co do poprawiania przez HPL-a własnych tekstów: jeśli istnieją wersje poprawione przez niego samego jego opowiadań to na pewno są we wspomnianych zbiorkach (no chyba że odkryto jakieś nowe skorygowane warianty tych tekstów po wydaniu tych książek, ale o niczym takim nie słyszałem). Także możesz spokojnie kupować "Horror w muzeum" . A o poprawionych "Górach szaleństwa" pierwsze słyszę. Chyba że mówisz o poprawianiu przez Lovecrafta pierwszego wydania tej powieści, kiedy ołówkiem zmieniał wypaczony tekst w "Astounding Stories", żeby pasował do oryginału
|
|
« Ostatnia zmiana: Sierpnia 04, 2011, 12:36:18 wysłane przez Cichy »
|
Zapisane
|
|
|
|
dampf
Miejsce pobytu: Trójmiasto
|
|
« Odpowiedz #116 : Sierpnia 04, 2011, 12:52:27 » |
|
"Poprawiane" to teksty innych autorów, przesyłane do HPL-a właśnie po to, żeby je poprawił pod różnym kątem: techniki, pomysłu itp. No to wszystko jasne już jest Myślałem, że to jakieś drugie wersje czy coś w tym stylu. na hpl.pl jest taki komentarz: "(...) które poprawiał na zlecenie." Opacznie to zrozumiałem Skojarzyło mi się to z tym, że obok tekstów wspólnych są tam jego solowo dzieła, które doczekały się zmian. A o poprawionych "Górach szaleństwa" pierwsze słyszę. Chyba że mówisz o poprawianiu przez Lovecrafta pierwszego wydania tej powieści, kiedy ołówkiem zmieniał wypaczony tekst w "Astounding Stories", żeby pasował do oryginału Zdaje się, że to miałem na myśli. Kiedyś w Najlepszych Opowieściach (Tom 1) czytałem o tym tekście i tam była wzmianka, że HPL coś w nim zmieniał. Zdaje się, że mówimy o tym samym
|
|
|
Zapisane
|
|
|
|
Magnis
|
|
« Odpowiedz #117 : Sierpnia 05, 2011, 09:25:32 » |
|
Wydawnictwo SR wydało swego czasu antologie opowiadań Ukochani zmarli : http://www.hplovecraft.pl/hplovecraft/ksiazki-lovecrafta/po-polsku/ukochani-zmarli/Gdzie przyjaciele i pisarze wysłali swoje opowiadania do H.P. Lovecrafta, które zostały przez niego przerobione i poprawione .
|
|
|
Zapisane
|
Mistrzem grozy w Polsce jest Stefan Grabiński. Wielcy Przedwieczni : Dagon, Cthulhu i Wielki Staruch.
|
|
|
Reinchard
|
|
« Odpowiedz #118 : Sierpnia 18, 2011, 14:59:16 » |
|
Na wstępie chciałbym pogratulować Cichemu tytanicznej pracy jaką włożył w tłumaczenie biografii. Na prawdę kawał dobrej, solidnej roboty. Dopiero teraz zakończyłem lekturę (rozkładałem sobie to na raty, aby radość z czytania trwała jak najdłużej) i na mnie osobiście robi ona piorunujące wrażenie. Przy okazji mam kilka pytań - mógłbyś podać jakieś szczegóły odnośnie planowanego polskiego wydania niektórych listów HPL? Z jakiego okresu pochodzą te listy? I jeszcze jedno - czy opowiadanie Barlowa (z niewielkim wkładem Lovecrafta) "Nocny Ocean" jest dostępne tylko w tomie "Ukochani Zmarli" czy można je znaleźć również gdzie indziej? I trzecia sprawa - w całej biografii nie natrafiłem na żadną wzmiankę wyjaśniającą powstanie tekstu "Obserwatorzy spoza czasu". Swego czasu krążył mit, że tekst zaczął pisać Lovecraft, potem przejął go Derleth a zakończył kto inny. Nie jest przypadkiem tak, że sam HPL nie miał z tym tekstem nic wspólnego? Jak można dowiedzieć się z biografii Derleth miał w zwyczaju okłamywać czytelników przypisując teksty swojego autorstwa innym.
|
|
|
Zapisane
|
|
|
|
Cichy
Moderator
Miejsce pobytu: Legionowo
|
|
« Odpowiedz #119 : Sierpnia 18, 2011, 16:39:58 » |
|
Na wstępie chciałbym pogratulować Cichemu tytanicznej pracy jaką włożył w tłumaczenie biografii. Na prawdę kawał dobrej, solidnej roboty. A dziękuję, dziękuję, bardzo mi miło . Faktycznie sporo roboty z tym było (co najmniej pół roku samego tłumaczenia jak dobrze pamiętam, w tym połowa wakacji spędzona na siedzeniu od rana do wieczora, no i potem współudział w korekcie). Przy okazji mam kilka pytań - mógłbyś podać jakieś szczegóły odnośnie planowanego polskiego wydania niektórych listów HPL? Z jakiego okresu pochodzą te listy? Listy będą pochodzić z całego okresu życia HPL-a (oczywiście z tego, kiedy w ogóle pisał listy) i będzie to wybór kilkunastu pozycji z 5 tomów "Selected Letters". Czyli o ile dobrze pamiętam lata 1914-1937. I jeszcze jedno - czy opowiadanie Barlowa (z niewielkim wkładem Lovecrafta) "Nocny Ocean" jest dostępne tylko w tomie "Ukochani Zmarli" czy można je znaleźć również gdzie indziej? Niestety tylko w "Ukochanych zmarłych". Chociaż tekst tłumaczył Ledwożyw, więc przekład pewnie nie jest wybitny (opowiadanie czytałem lata temu, więc teraz musiałbym je odświeżyć sobie, żeby coś powiedzieć w tej kwestii). I trzecia sprawa - w całej biografii nie natrafiłem na żadną wzmiankę wyjaśniającą powstanie tekstu "Obserwatorzy spoza czasu". Jeśli mowa o opowiadaniu, to tekst ten powstał na podstawie pomysłu Lovecrafta. Z tego co mi wiadomo HPL nie zaczął go pisać, całość stworzył Derleth na podstawie jakiejś uwagi z listu Lovecrafta, czy też wpisu z jego notatnika z pomysłami (swoją drogą notatnik z pomysłami HPL-a również zostanie wydany w nadchodzącym zbiorku, także będzie okazja do porównania który tekst Derletha wziął się z którego wpisu). Jedyny utwór ze zbioru "Obserwatorzy spoza czasu", którego fragmenty PISAŁ Lovecraft, to "Czyhający w progu" - chyba ponad 1000 słów z tej powieści to dzieło Loviego.
|
|
|
Zapisane
|
|
|
|
|