Cześć wszystkim!
Jestem tłumaczem literatury. W jednej z tłumaczonych z angielskiego książek mam cytat - słynne zdanie z Kubrickowego "Lśnienia":
"All work and no play makes Jack a dull boy".
Czy komuś z Was jest znana jakaś funkcjonująca w polszczyźnie i popularna polska wersja tego zdania? Może z napisów do polskiego wydania Blu-ray/DVD albo z list lektorskich do telewizyjnych przekładów filmu (które czasem bywają lepsze niż dostępne napisy - że przypomnę tłumaczenia nieodżałowanego Tomasza Beksińskiego)? Pewnie było takich wersji więcej niż jedna. Czy może któraś przyjęła się jako ta najlepsza, najpopularniejsza, najbardziej rozpoznawana?
Najnudniejsza "słownikowa" wersja tego powiedzenia to "Nie samą pracą żyje człowiek".
Znajomy podpowiedział mi z pamięci (ale nie pamięta, z którego źródła): "Martwią Jacka takie sprawy, dużo pracy, nic zabawy". No, nawet śmieszne, ale dlaczego do rymu?
W kontekście filmu zadziałałoby pewnie w tym miejscu proste zdanie: "Od samej pracy tylko się głupieje".
Albo, bliżej oryginału i dosłowniej: "Od tej pracy bez zabawy Jack nudzi się jak mops".
Ktoś, coś? Byłbym wdzięczny za sprawdzenie w archiwach i/lub na oficjalnych nośnikach (bo sam ich nie mam, niestety).
Pozdrowienia!
Anglik