Witamy, Gość. Zaloguj się lub zarejestruj.
Czy dotarł do Ciebie email aktywacyjny?

Zaloguj się podając nazwę użytkownika, hasło i długość sesji
Szukanie zaawansowane
Strony: 1 [2] 3 4   Do dołu
Drukuj
Autor Wątek: Nasze tłumaczenia  (Przeczytany 32914 razy)
dampf

*

Miejsce pobytu:
Trójmiasto




« Odpowiedz #20 : Kwietnia 09, 2012, 22:24:39 »

Ja mogę coś przetłumaczyć. Co zostało jeszcze do zrobienia?
Zapisane
mucio

*

Miejsce pobytu:
Wrocław




« Odpowiedz #21 : Kwietnia 09, 2012, 22:28:17 »

Hardcase Speaks (wiersz)
Slade (14 str)
Man With A Belly (5 str)
The Crate (14 str)

Jeśli coś wybierzesz to podeślę Ci na maila tekst.
Zapisane

Oto woda, a to studnia. Pij do pełna i zstąp. Koń to oczu białka i ciemność wewnątrz.
dampf

*

Miejsce pobytu:
Trójmiasto




« Odpowiedz #22 : Kwietnia 09, 2012, 22:33:21 »

Man With A Belly (5 str)
The Crate (14 str)

Te dwa jeśli można. Mail w profilu ;)
Zapisane
Mando

*




King, Star Wars i oddychanie... w tej kolejności

WWW
« Odpowiedz #23 : Kwietnia 10, 2012, 00:00:18 »

Blockade Billy ktoś by mógł zrobić :D To się i tak pewnie w zbiorze żadnym nie ukaże, a co za tym idzie u nas też nie.
Zapisane
Edgar Freemantle

*

Miejsce pobytu:
Duma Key

sponsor forum
SPONSOR
FORUM



WWW
« Odpowiedz #24 : Kwietnia 10, 2012, 00:47:10 »

Spróbuję zmierzyć się z tekstem "Slade" (14 str) :) Mojego maila masz w profilu :)
« Ostatnia zmiana: Kwietnia 10, 2012, 00:49:04 wysłane przez SID » Zapisane

"I oni twego zlękną się widoku, spotkawszy widmo gorsze od upiorów".
Marek Będkowski - Askeramlu
human

*

Miejsce pobytu:
Kuropatnik / Strzelin / Wrocław




Full darks no stars!

« Odpowiedz #25 : Kwietnia 10, 2012, 09:49:56 »

nawet nie wiedziałem ze jest tyle tekstów Kinga nie tłumaczonych ! :)

moznaby zrobić z tego fajny zbiiorek amatorski "Utwory Nieznane" :D

Czy wysyłanie tych tekstów na maila wchodzi w grę ?
« Ostatnia zmiana: Kwietnia 10, 2012, 10:08:04 wysłane przez human » Zapisane

ZAPRASZAM
NA
MOJEGO
KINGOWEGO
BLOGA
http://bastion-humanus.blogspot.com/
dampf

*

Miejsce pobytu:
Trójmiasto




« Odpowiedz #26 : Kwietnia 10, 2012, 10:19:34 »

Ok wybrałem sobie jeden tekst na pierwsze tłumaczenie, więc jeśli ktoś by chciał to Man With A Belly (5 str) jest póki co wolne i jeśli znajdzie się chętny, to niech się nie krępuje, bo ja póki co będę nad The Crate pracować :)
Zapisane
mucio

*

Miejsce pobytu:
Wrocław




« Odpowiedz #27 : Kwietnia 12, 2012, 19:09:41 »

Dodałem parę nowych tekstów, które można w drugiej kolejności przetłumaczyć. Prawdopodobnie ukażą się w jakimś zbiorze, chociaż tak naprawdę to nie wiadomo.

A czy ma ktoś:

Under the Weather - bonusowe opowiadanie w paperbooku Full Dark, No Stars
The Dune - Granta, October 27, 2011 ??
Zapisane

Oto woda, a to studnia. Pij do pełna i zstąp. Koń to oczu białka i ciemność wewnątrz.
Edgar Freemantle

*

Miejsce pobytu:
Duma Key

sponsor forum
SPONSOR
FORUM



WWW
« Odpowiedz #28 : Kwietnia 15, 2012, 17:10:38 »

Najpóźniej do czwartku "Slade" zostanie przetłumaczony :) Momentami jest ciężko, ale spokojnie daję radę :)
Zapisane

"I oni twego zlękną się widoku, spotkawszy widmo gorsze od upiorów".
Marek Będkowski - Askeramlu
Edgar Freemantle

*

Miejsce pobytu:
Duma Key

sponsor forum
SPONSOR
FORUM



WWW
« Odpowiedz #29 : Kwietnia 16, 2012, 01:21:34 »

W najgorszym razie korektę tłumaczenia ukończę najpóźniej do niedzieli.
Zapisane

"I oni twego zlękną się widoku, spotkawszy widmo gorsze od upiorów".
Marek Będkowski - Askeramlu
mucio

*

Miejsce pobytu:
Wrocław




« Odpowiedz #30 : Kwietnia 16, 2012, 06:50:04 »

SID, świetnie jak Ci się uda jeszcze przed 21 zjazdem forumowiczów  :) A tak z ciekawości, będziesz chciał coś jeszcze przetłumaczyć?
Zapisane

Oto woda, a to studnia. Pij do pełna i zstąp. Koń to oczu białka i ciemność wewnątrz.
Edgar Freemantle

*

Miejsce pobytu:
Duma Key

sponsor forum
SPONSOR
FORUM



WWW
« Odpowiedz #31 : Kwietnia 16, 2012, 09:50:54 »

Jasne możesz mi podesłać coś dłuższego np: Blockade Billy (33 str) albo The Little Green God of Agony (32 str) jeśli jest taka możliwość :) no i może wezmę jeszcze coś krótszego np: Bone Church (3 str) albo Tommy (1 str) chętnie to przetłumaczę :)
Zapisane

"I oni twego zlękną się widoku, spotkawszy widmo gorsze od upiorów".
Marek Będkowski - Askeramlu
mucio

*

Miejsce pobytu:
Wrocław




« Odpowiedz #32 : Kwietnia 22, 2012, 15:47:42 »

Kolejny tekst przetłumaczony. Dzięki wielkie SID za Slade'a. Tym samym jesteśmy coraz bliżej celu i już niedługo powinniśmy zamknąć stare teksty z młodzieńczych lat SK.
Zapisane

Oto woda, a to studnia. Pij do pełna i zstąp. Koń to oczu białka i ciemność wewnątrz.
mucio

*

Miejsce pobytu:
Wrocław




« Odpowiedz #33 : Kwietnia 29, 2012, 13:22:23 »

SID przetłumaczył wiersz Hardcase Speaks. Tłumaczenie może wydać wam się dziwne, wręcz absurdalnie głupie, ale wierzcie mi oryginał jest właśnie taki. Ogólnie ten wiersz to trochę pijacki bełkot.
Zapisane

Oto woda, a to studnia. Pij do pełna i zstąp. Koń to oczu białka i ciemność wewnątrz.
dampf

*

Miejsce pobytu:
Trójmiasto




« Odpowiedz #34 : Kwietnia 29, 2012, 13:24:23 »

The Crate się tłumaczy w miarę równym tempem :)
Zapisane
septimanis-paranormal

*



« Odpowiedz #35 : Czerwca 15, 2012, 13:54:17 »

Witam, na forum jestem nowy. Trafiłem tu po wysłuchaniu podcastu RADIA SK. Inicjatywa z tłumaczeniem bardzo mi sie podoba i chciałbym zaoferować swoją pomoc. Jeśli zostało coś do przetłumaczenia, chetnie to zrobię. Ilość stron nie gra roli. Nie mam też wymagań co do tytułu. Nie zdążyłem się jeszcze zadomowić, toteż podaję swojego maila tutaj - septimanis.paranormal@gmail.com

Pozdrawiam i czekam na odpowiedź.
(enen)
Zapisane
Mando

*




King, Star Wars i oddychanie... w tej kolejności

WWW
« Odpowiedz #36 : Czerwca 15, 2012, 16:58:31 »

Witam. Fajnie. Mucio się pewnie do ciebie zgłosi. Ja tymczasem powoli przygotowuję kolejne słuchowisko do RSK, ale trudno powiedzieć kiedy będzie gotowe, bo to będzie od cholery montowania :D Ale już się robi od jakiegoś czasu. A sam bym bardzo chciał by ktoś (mucio!!!) skończył "Before the Play" kiedyś bo, choć nie czytałem jeszcze tego co dotąd przetłumaczono, to wydaje mi się, że to bardzo fajny materiał do podcastu, o którym można trochę ciekawych rzeczy dodatkowo powiedzieć.
Zapisane
verboman

*

Miejsce pobytu:
Kraków




« Odpowiedz #37 : Listopada 20, 2012, 19:09:23 »

witajcie :) mam ogromną prośbę, czy ktoś kto jest w posiadaniu amatorskiego tłumaczenia "Roślinki" mógłby mi podesłać na mejla plik ? bo swoją kopię straciłem przy formacie dysku :(
z góry dziękuję  :)
Zapisane
Słoik

*

Miejsce pobytu:
Gliwice




"Miasto nie jest wielkie, wszyscy gramy razem."

« Odpowiedz #38 : Listopada 20, 2012, 21:24:43 »

Ma ktoś ochotę przetłumaczyć "Blockade Billy", ew. "Morality"?
Zapisane

"Tylko złe książki mówią, jacy są ich autorzy. Dobre książki mówią, jacy są ich bohaterowie." - A. Sapkowski
sorekar

*

Miejsce pobytu:
Warszawa




« Odpowiedz #39 : Listopada 20, 2012, 21:39:01 »

Ja mógłbym spróbować (podkreślam spróbować :haha: ) przetłumaczyć jeden z tych tekstów. A po ile stron?
Zapisane
Strony: 1 [2] 3 4   Do góry
Drukuj
Skocz do:  

Black Rain by Crip Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines XHTML | CSS