mucio
Miejsce pobytu: Wrocław
|
|
« : Lutego 26, 2011, 11:20:22 » |
|
Dotychczas przetłumaczone POWIEŚCI:[1977] Rage (Gniew) - lady nina [1982] The Plant (Roślinka) - crusia OPOWIADANIA:[1959] Rush Call (Nagłe wezwanie) - mucioo [1959] Jumper (Skoczek) - mucioo [1960] People, Places and Things (Ludzie, Miejsca i Zjawy) - mucioo [1965] I Was A Teenage Graverobber (Byłem nastoletnim rabusiem grobów) - lady_nina [1966] The 43rd Dream (Czterdziesty trzeci sen) - ^hukubuskur [1967] Squad D (Oddział D) - ^hukubuskur [1967] The Glass Floor (Lustrzana Podłoga) - ^hukubuskur [1970] Slade - Edgar Freemantle [1971] The Blue Air Compressor (Błękitny kompresor) - lady_nina [1976] Weeds (Chwasty) - Zimek1990 [1978] The King Family & The Wicked Witch (Rodzina Kingów i zła czarownica)T - lady_nina [1978] The night of the tiger (Noc Tygrysa) - Ballaczka [1988] The Reploids (Reploidy) - lady_nina [1993] Jhonathan and the Witches (Jhonathan i wiedźmy) - lady_nina [2000] Old Dude's Ticker (Pikawa starego) - ka_believer WIERSZE:[1968] Harrison State Park - Gage [1969] The Dark Man (Człowiek w czerni) - Gage [1970] Silence (Cisza) - Dantey [1970] Donovan's Brain (Mózg Donovana) - Gage [1971] Woman with Child (Kobieta z Dzieckiem) - Gage [1971] In the Key Chords of Dawn (W akordach świtu) - Gage [1971] She Has Gone to Sleep While... (Zasnęła gdy...) - Gage [1971] Przemowa Degenerata - Edgar Freemantle [1994] Dino - Gage WYCINKI, ZMODYFIKOWANE WERSJE:[1994] Blind Willie (Ślepy Willie) - .ziemol SCENARIUSZE:[1990] An Evening at God's (Wieczerza u Bogów) - mucioo [1997] Generał - mucioo [1998] Chinga - mucioo, Gage INNE, NIESKOŃCZONE:[1970] Sword in the Darkness (Miecz w ciemnościach) - rozdział powieści Sword in the darkness - lady_nina [1980] Keyholes (Dziurka od klucza) - ^hukubuskur [1982] Skybar (Lunapark) - King rozpoczął pierwszy akapit - lady_nina [1983] The Leprechaun (Skrzat) - lady_nina [1986] For the Birds (Dla ptaków) - "kawał sci-fi" - mucioo [1994] The Killer (Zabójca) - ^hukubuskur [2005] The Furnance (Palenisko) - King rozpoczął pierwszy akapit - ka_believer TEKSTY WYDANE NIEDAWNO (mogą się pojawić w jakimś zbiorze)[2009]Premium Harmony (Doskonała Harmonia) - niech mnie ktoś oświeci, kto przetłumaczył (Bazar złych snów) [2009] Morality (Moralność) - grunniens (Bazar złych snów) W trakcie translacji, korekty:
Do tłumaczenia z tego, co mamy zostało:The Crate (14 str)Man With A Belly (5 str)Before The Play (Przed premierą)
Wycinki: Lisey and the Madman (29 str) - fragment Historii Lisey Memory (14 str) - fragment Duma Key New Lieutenant's Rap (12 str) (zmodyfikowane opowiadanie ze zbioru Serca Atlantydów) Revalations of Becka Paulson (9 str) - fragment Stukostrachów Dalsze plany: ? Opowiadania z komiksów Dark Tower (osobny projekt)
|
|
« Ostatnia zmiana: Sierpnia 10, 2017, 21:15:19 wysłane przez mucio »
|
Zapisane
|
Oto woda, a to studnia. Pij do pełna i zstąp. Koń to oczu białka i ciemność wewnątrz.
|
|
|
Ballaczka
|
|
« Odpowiedz #1 : Marca 02, 2011, 08:54:32 » |
|
Ja już się zajmuję "Night of the Tiger", powinno być gotowe na po weekendzie
|
|
|
Zapisane
|
Chciałem wyssać z życia całą kwintesencję. Wykorzenić wszystko, co nie jest życiem, by nie odkryć tuż przed śmiercią, że nie umiałem żyć. Henry Thoreau
|
|
|
Mando
King, Star Wars i oddychanie... w tej kolejności
|
|
« Odpowiedz #2 : Marca 04, 2011, 15:56:23 » |
|
Może ktoś chce Blockade Billy machnąć. Długie to nie jest, a moim zdaniem to się raczej nie ukaże w żadnym zbiorze.
|
|
|
Zapisane
|
|
|
|
viru
Miejsce pobytu: oSiEdLe SzOpEnA
|
|
« Odpowiedz #3 : Marca 05, 2011, 16:58:11 » |
|
nie wiem niedoczytałem czy co ale skąd to można ściagnąć lub gdzie przeczytać pozdro
|
|
|
Zapisane
|
viru
|
|
|
human
Miejsce pobytu: Kuropatnik / Strzelin / Wrocław
Full darks no stars!
|
|
« Odpowiedz #4 : Marca 05, 2011, 17:11:02 » |
|
Może ktoś chce Blockade Billy machnąć. Długie to nie jest, a moim zdaniem to się raczej nie ukaże w żadnym zbiorze.
tez jestem za. Kurcze, gdybym tylko znał lepiej język wziąłbym się za to, ale z moim angielskim to nawet 30 % na maturze nie bede miał :D:D
|
|
|
Zapisane
|
|
|
|
Mando
King, Star Wars i oddychanie... w tej kolejności
|
|
« Odpowiedz #5 : Marca 05, 2011, 23:29:12 » |
|
nie wiem niedoczytałem czy co ale skąd to można ściagnąć lub gdzie przeczytać pozdro Nie można ściągnąć. Nie umieszczaliśmy tego nigdzie.. To raczej tak przesyłane z maila na maila, ale ja na chwilę obecną nikomu nie wyślę bo sam mam tylko kilka tytułów i nie pogniewałbym się jakby ktoś mi podesłał
|
|
|
Zapisane
|
|
|
|
viru
Miejsce pobytu: oSiEdLe SzOpEnA
|
|
« Odpowiedz #6 : Marca 06, 2011, 14:05:52 » |
|
nie wiem niedoczytałem czy co ale skąd to można ściagnąć lub gdzie przeczytać pozdro Nie można ściągnąć. Nie umieszczaliśmy tego nigdzie.. To raczej tak przesyłane z maila na maila, ale ja na chwilę obecną nikomu nie wyślę bo sam mam tylko kilka tytułów i nie pogniewałbym się jakby ktoś mi podesłał a co trzeba zrobić byś przesłał swoje kilka tytułów bo zaciekawiły mnie bardzo te tytuły i z miłą chęcią bym poczytał coś do poduszki lub podczas gotowania
|
|
|
Zapisane
|
viru
|
|
|
Ballaczka
|
|
« Odpowiedz #7 : Marca 07, 2011, 16:30:45 » |
|
Nie można ściągnąć. Nie umieszczaliśmy tego nigdzie.. A właściwie czemu? Może warto o tym pomyśleć. Kurcze, gdybym tylko znał lepiej język wziąłbym się za to, ale z moim angielskim to nawet 30 % na maturze nie bede miał Do Kinga to nawet 100% na maturze nie wystarcza, ja miałam pełną ilość punktów zarówno z podstawy jak i rozszerzenia, a dzisiaj siedziałam 20 minut i wałkowałam z wykładowcą jedno zdanie, bo było całkowicie niezrozumiałe
|
|
|
Zapisane
|
Chciałem wyssać z życia całą kwintesencję. Wykorzenić wszystko, co nie jest życiem, by nie odkryć tuż przed śmiercią, że nie umiałem żyć. Henry Thoreau
|
|
|
Mando
King, Star Wars i oddychanie... w tej kolejności
|
|
« Odpowiedz #8 : Marca 07, 2011, 16:34:03 » |
|
A właściwie czemu? Może warto o tym pomyśleć. Bo to piractwo a co trzeba zrobić byś przesłał swoje kilka tytułów bo zaciekawiły mnie bardzo te tytuły i z miłą chęcią bym poczytał coś do poduszki lub podczas gotowania Nic nie trzeba robić, ale też ja nie mam w tej chwili nic do przesłania
|
|
|
Zapisane
|
|
|
|
Ballaczka
|
|
« Odpowiedz #9 : Marca 07, 2011, 16:57:50 » |
|
Bo to piractwo No wiadomo, ale swego czasu tłumaczyłam wiele tekstów i niektóre z nich publikowane były normalnie na stronach internetowych. Wydaje mi się, że dopóki dane opowiadania nie ukazały się w naszym kraju, to nie plagiatuję niczego czy nie piracę, bo przecież nad tłumaczeniem pracuję sama i jest to efekt mojej pracy. Nie wiem jak to wygląda od strony prawnej, w moich oczach nie jest to żadne przestępstwo, przy zaznaczeniu, kto jest autorem oryginalnego dzieła. Kiedyś zajmowaliśmy się tłumaczeniem prequelu do Harry'ego Pottera autorstwa J.K.Rowling i normalnie został opublikowany na fanowskiej stronie, z tego co wiem nie było jakichś prawniczych sporów.
|
|
|
Zapisane
|
Chciałem wyssać z życia całą kwintesencję. Wykorzenić wszystko, co nie jest życiem, by nie odkryć tuż przed śmiercią, że nie umiałem żyć. Henry Thoreau
|
|
|
crusia
Moderator Globalny
Miejsce pobytu: Poznań
|
|
« Odpowiedz #10 : Marca 07, 2011, 17:46:04 » |
|
Wydaje mi się, że dopóki dane opowiadania nie ukazały się w naszym kraju, to nie plagiatuję niczego czy nie piracę, bo przecież nad tłumaczeniem pracuję sama i jest to efekt mojej pracy. Możesz tłumaczyć na własny użytek, ale publikować - nie.
|
|
|
Zapisane
|
|
|
|
Ballaczka
|
|
« Odpowiedz #11 : Marca 07, 2011, 17:55:53 » |
|
Aha, znalazłam coś takiego: Art. 2. 1. Opracowanie cudzego utworu, w szczególności tłumaczenie, przeróbka, adaptacja, jest przedmiotem prawa autorskiego bez uszczerbku dla prawa do utworu pierwotnego. 2. Rozporządzanie i korzystanie z opracowania zależy od zezwolenia twórcy utworu pierwotnego (prawo zależne), chyba że autorskie prawa majątkowe do utworu pierwotnego wygasły. Proszenie autora o zgodę - cóż, podejrzewam, że w tym przypadku to nie wchodzi w grę. Wychodzi na to, że w przypadku dwóch tekstów pracowałam nielegalnie, ale na szczęście nikt tego nie pilnuje
|
|
|
Zapisane
|
Chciałem wyssać z życia całą kwintesencję. Wykorzenić wszystko, co nie jest życiem, by nie odkryć tuż przed śmiercią, że nie umiałem żyć. Henry Thoreau
|
|
|
Mando
King, Star Wars i oddychanie... w tej kolejności
|
|
« Odpowiedz #12 : Marca 07, 2011, 19:38:41 » |
|
Nikt raczej nikogo ścigać za teksty z lat 60-tych nie będzie, ale żyjemy dobrze wydawcami więc ograniczamy się do przesyłania na privie. Co ciekawsze rzeczy i tak wyciekły i taki "Rage" można sobie bez problemu z każdego miejsca w necie ściągnąć. Reszta opowiadań w 90% jest naprawdę cienka i nikt tego nigdzie nie wrzuca A ja mam prośbę. Jak ktoś będzie miał 5 minut wolnego to mógłby w pierwszym poście uzupełnić tytuły oryginalne. Chciałem zebrać trochę informacji o tych tekstach by se przed każdym zrobić notkę, ale po polskich tytułach to tak nie bardzo szukać
|
|
|
Zapisane
|
|
|
|
mucio
Miejsce pobytu: Wrocław
|
|
« Odpowiedz #13 : Marca 07, 2011, 23:52:35 » |
|
Mando, wysłałem ci teksty Jutro uzupełnię tytuły. Do końca tygodnia powinny ukazać się te dwa teksty co aktualnie są w tłumaczeniach
|
|
|
Zapisane
|
Oto woda, a to studnia. Pij do pełna i zstąp. Koń to oczu białka i ciemność wewnątrz.
|
|
|
Duddits
Gość
|
|
« Odpowiedz #14 : Marca 11, 2011, 10:51:43 » |
|
Może ktoś chce Blockade Billy machnąć. Długie to nie jest, a moim zdaniem to się raczej nie ukaże w żadnym zbiorze.
Forumowicz verboman pisał, że chce to przetłumaczyć skoro nie będzie tego w Polsce.
|
|
|
Zapisane
|
|
|
|
pinhead
|
|
« Odpowiedz #15 : Marca 13, 2011, 20:30:44 » |
|
Państwo Kochani! Jeśli ktoś byłby tak miły i sympatyczny i przesłał by mi te przetłumaczone teksty to sprawiłby, że klasnę nogami z euforii i radości Chodzi mi głównie o Roślinkę ale i resztą tekstów nie brzydzę się. Pozdr!
|
|
|
Zapisane
|
|
|
|
mucio
Miejsce pobytu: Wrocław
|
|
« Odpowiedz #16 : Marca 13, 2011, 23:12:22 » |
|
Może ktoś chce Blockade Billy machnąć. Długie to nie jest, a moim zdaniem to się raczej nie ukaże w żadnym zbiorze.
Forumowicz verboman pisał, że chce to przetłumaczyć skoro nie będzie tego w Polsce. Zapytałem się na PW, odpisał mi, że na razie nie ma jak. Dzięki za informację tak czy siak Wybaczcie mi, mam dwa teksty w korekcie, nie wyrobiłem się w tym tygodniu. Postaram się jak najszybciej to zrobić, będzie premiera
|
|
|
Zapisane
|
Oto woda, a to studnia. Pij do pełna i zstąp. Koń to oczu białka i ciemność wewnątrz.
|
|
|
Puppet
Miejsce pobytu: Bielsko-Biała / Kraków
|
|
« Odpowiedz #17 : Marca 14, 2011, 08:11:09 » |
|
Jesli bylaby taka mozliwosc to ja tez bym prosil o przeslanie tekstow na e-mail z profilu chcialbym sobie zrobic taki fanowski zbiorek opowiadan ^^
|
|
|
Zapisane
|
"Życie to gra, w której nagrodą jest sama możliwość gry. Nie ma końca, ostatniego etapu, największego przeciwnika do pokonania, po którym pokazuje się napis game over. Ostatecznym wyzwaniem będzie kreowanie własnych egzystencjalnych sensów." - Jacek Dukaj
|
|
|
mucio
Miejsce pobytu: Wrocław
|
|
« Odpowiedz #18 : Marca 14, 2011, 09:53:31 » |
|
Informacja dla wszystkich. Prośby o wysłanie tekstów skierowane niebezpośrednio na maila będą ignorowane.
|
|
|
Zapisane
|
Oto woda, a to studnia. Pij do pełna i zstąp. Koń to oczu białka i ciemność wewnątrz.
|
|
|
mucio
Miejsce pobytu: Wrocław
|
|
« Odpowiedz #19 : Kwietnia 09, 2012, 23:11:57 » |
|
Zostały jeszcze cztery teksty, w tym jeden wiersz, nie licząc wycinków. Może ktoś ma trochę czasu, aby w wolnych chwilach coś potłumaczyć? Jesteśmy już tak blisko celu
|
|
|
Zapisane
|
Oto woda, a to studnia. Pij do pełna i zstąp. Koń to oczu białka i ciemność wewnątrz.
|
|
|
|