Witamy, Gość. Zaloguj się lub zarejestruj.
Czy dotarł do Ciebie email aktywacyjny?

Zaloguj się podając nazwę użytkownika, hasło i długość sesji
Szukanie zaawansowane
Strony: [1] 2 3 4   Do dołu
Drukuj
Autor Wątek: Nasze tłumaczenia  (Przeczytany 35341 razy)
mucio

*

Miejsce pobytu:
Wrocław




« : Lutego 26, 2011, 10:20:22 »


Dotychczas przetłumaczone



POWIEŚCI:

[1977] Rage (Gniew) - lady nina
[1982] The Plant (Roślinka) - crusia



OPOWIADANIA:

[1959] Rush Call (Nagłe wezwanie) - mucioo
[1959] Jumper (Skoczek) - mucioo
[1960] People, Places and Things (Ludzie, Miejsca i Zjawy) - mucioo
[1965] I Was A Teenage Graverobber (Byłem nastoletnim rabusiem grobów) - lady_nina
[1966] The 43rd Dream (Czterdziesty trzeci sen) - ^hukubuskur
[1967] Squad D (Oddział D) - ^hukubuskur
[1967] The Glass Floor (Lustrzana Podłoga) - ^hukubuskur
[1970] Slade - Edgar Freemantle
[1971] The Blue Air Compressor (Błękitny kompresor) - lady_nina
[1976] Weeds (Chwasty) - Zimek1990
[1978] The King Family & The Wicked Witch (Rodzina Kingów i zła czarownica)T - lady_nina
[1978] The night of the tiger (Noc Tygrysa) - Ballaczka
[1988] The Reploids (Reploidy) - lady_nina
[1993] Jhonathan and the Witches (Jhonathan i wiedźmy) - lady_nina
[2000] Old Dude's Ticker (Pikawa starego) - ka_believer



WIERSZE:

[1968] Harrison State Park - Gage
[1969] The Dark Man (Człowiek w czerni) - Gage
[1970] Silence (Cisza) - Dantey
[1970] Donovan's Brain (Mózg Donovana) - Gage
[1971] Woman with Child (Kobieta z Dzieckiem) - Gage
[1971] In the Key Chords of Dawn (W akordach świtu) - Gage
[1971] She Has Gone to Sleep While... (Zasnęła gdy...) - Gage
[1971] Przemowa Degenerata - Edgar Freemantle
[1994] Dino - Gage


WYCINKI, ZMODYFIKOWANE WERSJE:

[1994] Blind Willie (Ślepy Willie) - .ziemol



SCENARIUSZE:

[1990] An Evening at God's (Wieczerza u Bogów) - mucioo
[1997] Generał - mucioo
[1998] Chinga - mucioo, Gage


INNE, NIESKOŃCZONE:

[1970] Sword in the Darkness (Miecz w ciemnościach) - rozdział powieści Sword in the darkness - lady_nina
[1980] Keyholes (Dziurka od klucza) - ^hukubuskur
[1982] Skybar (Lunapark) - King rozpoczął pierwszy akapit - lady_nina
[1983] The Leprechaun (Skrzat) - lady_nina
[1986] For the Birds (Dla ptaków) - "kawał sci-fi" - mucioo
[1994] The Killer (Zabójca) - ^hukubuskur
[2005] The Furnance (Palenisko) - King rozpoczął pierwszy akapit - ka_believer

TEKSTY WYDANE NIEDAWNO (mogą się pojawić w jakimś zbiorze)
[2009]Premium Harmony (Doskonała Harmonia) - niech mnie ktoś oświeci, kto przetłumaczył (Bazar złych snów)
[2009] Morality (Moralność) - grunniens  (Bazar złych snów)


W trakcie translacji, korekty:




Do tłumaczenia z tego, co mamy zostało:
The Crate (14 str)
Man With A Belly (5 str)
Before The Play (Przed premierą)


Wycinki:
Lisey and the Madman (29 str) - fragment Historii Lisey
Memory (14 str) - fragment Duma Key
New Lieutenant's Rap (12 str) (zmodyfikowane opowiadanie ze zbioru Serca Atlantydów)
Revalations of Becka Paulson (9 str) - fragment Stukostrachów

Dalsze plany:
???

Opowiadania z komiksów Dark Tower (osobny projekt)
« Ostatnia zmiana: Sierpnia 10, 2017, 20:15:19 wysłane przez mucio » Zapisane

Oto woda, a to studnia. Pij do pełna i zstąp. Koń to oczu białka i ciemność wewnątrz.
Ballaczka

*




« Odpowiedz #1 : Marca 02, 2011, 07:54:32 »

Ja już się zajmuję "Night of the Tiger", powinno być gotowe na po weekendzie  :)
Zapisane

Chciałem wyssać z życia całą kwintesencję. Wykorzenić wszystko, co nie jest życiem, by nie odkryć tuż przed śmiercią, że nie umiałem żyć.
Henry Thoreau
Mando

*




King, Star Wars i oddychanie... w tej kolejności

WWW
« Odpowiedz #2 : Marca 04, 2011, 14:56:23 »

Może ktoś chce Blockade Billy machnąć. Długie to nie jest, a moim zdaniem to się raczej nie ukaże w żadnym zbiorze.
Zapisane
viru

*

Miejsce pobytu:
oSiEdLe SzOpEnA




« Odpowiedz #3 : Marca 05, 2011, 15:58:11 »

nie wiem niedoczytałem czy co :P ale skąd to można ściagnąć lub gdzie przeczytać ??

pozdro :faja:
Zapisane

viru
human

*

Miejsce pobytu:
Kuropatnik / Strzelin / Wrocław




Full darks no stars!

« Odpowiedz #4 : Marca 05, 2011, 16:11:02 »

Może ktoś chce Blockade Billy machnąć. Długie to nie jest, a moim zdaniem to się raczej nie ukaże w żadnym zbiorze.

tez jestem za. Kurcze, gdybym tylko znał lepiej język wziąłbym się za to, ale z moim angielskim to nawet 30 % na maturze nie bede miał :D:D:D
Zapisane

ZAPRASZAM
NA
MOJEGO
KINGOWEGO
BLOGA
http://bastion-humanus.blogspot.com/
Mando

*




King, Star Wars i oddychanie... w tej kolejności

WWW
« Odpowiedz #5 : Marca 05, 2011, 22:29:12 »

nie wiem niedoczytałem czy co :P ale skąd to można ściagnąć lub gdzie przeczytać ??

pozdro :faja:

Nie można ściągnąć. Nie umieszczaliśmy tego nigdzie.. To raczej tak przesyłane z maila na maila, ale ja na chwilę obecną nikomu nie wyślę bo sam mam tylko kilka tytułów i nie pogniewałbym się jakby ktoś mi podesłał :D
Zapisane
viru

*

Miejsce pobytu:
oSiEdLe SzOpEnA




« Odpowiedz #6 : Marca 06, 2011, 13:05:52 »

nie wiem niedoczytałem czy co :P ale skąd to można ściagnąć lub gdzie przeczytać ??

pozdro :faja:

Nie można ściągnąć. Nie umieszczaliśmy tego nigdzie.. To raczej tak przesyłane z maila na maila, ale ja na chwilę obecną nikomu nie wyślę bo sam mam tylko kilka tytułów i nie pogniewałbym się jakby ktoś mi podesłał :D

a co trzeba zrobić byś przesłał swoje kilka tytułów ?? bo zaciekawiły mnie bardzo te tytuły i z miłą chęcią bym poczytał coś do poduszki lub podczas gotowania :)
Zapisane

viru
Ballaczka

*




« Odpowiedz #7 : Marca 07, 2011, 15:30:45 »

Cytuj
Nie można ściągnąć. Nie umieszczaliśmy tego nigdzie..

A właściwie czemu? Może warto o tym pomyśleć.

Cytuj
Kurcze, gdybym tylko znał lepiej język wziąłbym się za to, ale z moim angielskim to nawet 30 % na maturze nie bede miał

Do Kinga to nawet 100% na maturze nie wystarcza, ja miałam pełną ilość punktów zarówno z podstawy jak i rozszerzenia, a dzisiaj siedziałam 20 minut i wałkowałam z wykładowcą jedno zdanie, bo było całkowicie niezrozumiałe  :D
Zapisane

Chciałem wyssać z życia całą kwintesencję. Wykorzenić wszystko, co nie jest życiem, by nie odkryć tuż przed śmiercią, że nie umiałem żyć.
Henry Thoreau
Mando

*




King, Star Wars i oddychanie... w tej kolejności

WWW
« Odpowiedz #8 : Marca 07, 2011, 15:34:03 »

A właściwie czemu? Może warto o tym pomyśleć.

Bo to piractwo :D

a co trzeba zrobić byś przesłał swoje kilka tytułów ?? bo zaciekawiły mnie bardzo te tytuły i z miłą chęcią bym poczytał coś do poduszki lub podczas gotowania :)

Nic nie trzeba robić, ale też ja nie mam w tej chwili nic do przesłania :D
Zapisane
Ballaczka

*




« Odpowiedz #9 : Marca 07, 2011, 15:57:50 »

Cytuj
Bo to piractwo

No wiadomo, ale swego czasu tłumaczyłam wiele tekstów i niektóre z nich publikowane były normalnie na stronach internetowych. Wydaje mi się, że dopóki dane opowiadania nie ukazały się w naszym kraju, to nie plagiatuję niczego czy nie piracę, bo przecież nad tłumaczeniem pracuję sama i jest to efekt mojej pracy.
Nie wiem jak to wygląda od strony prawnej, w moich oczach nie jest to żadne przestępstwo, przy zaznaczeniu, kto jest autorem oryginalnego dzieła.
Kiedyś zajmowaliśmy się tłumaczeniem prequelu do Harry'ego Pottera autorstwa J.K.Rowling i normalnie został opublikowany na fanowskiej stronie, z tego co wiem nie było jakichś prawniczych sporów.
Zapisane

Chciałem wyssać z życia całą kwintesencję. Wykorzenić wszystko, co nie jest życiem, by nie odkryć tuż przed śmiercią, że nie umiałem żyć.
Henry Thoreau
crusia
Moderator Globalny

*

Miejsce pobytu:
Poznań




WWW
« Odpowiedz #10 : Marca 07, 2011, 16:46:04 »

Wydaje mi się, że dopóki dane opowiadania nie ukazały się w naszym kraju, to nie plagiatuję niczego czy nie piracę, bo przecież nad tłumaczeniem pracuję sama i jest to efekt mojej pracy.

Możesz tłumaczyć na własny użytek, ale publikować - nie.
Zapisane
Ballaczka

*




« Odpowiedz #11 : Marca 07, 2011, 16:55:53 »

Aha, znalazłam coś takiego:

Art. 2. 1. Opracowanie cudzego utworu, w szczególności tłumaczenie, przeróbka, adaptacja, jest przedmiotem prawa autorskiego bez uszczerbku dla prawa do utworu pierwotnego.
2. Rozporządzanie i korzystanie z opracowania zależy od zezwolenia twórcy utworu pierwotnego (prawo zależne), chyba że autorskie prawa majątkowe do utworu pierwotnego wygasły.

Proszenie autora o zgodę - cóż, podejrzewam, że w tym przypadku to nie wchodzi w grę. Wychodzi na to, że w przypadku dwóch tekstów pracowałam nielegalnie, ale na szczęście nikt tego nie pilnuje  ;)
Zapisane

Chciałem wyssać z życia całą kwintesencję. Wykorzenić wszystko, co nie jest życiem, by nie odkryć tuż przed śmiercią, że nie umiałem żyć.
Henry Thoreau
Mando

*




King, Star Wars i oddychanie... w tej kolejności

WWW
« Odpowiedz #12 : Marca 07, 2011, 18:38:41 »

Nikt raczej nikogo ścigać za teksty z lat 60-tych nie będzie, ale żyjemy dobrze  wydawcami więc ograniczamy się do przesyłania na privie. Co ciekawsze rzeczy i tak wyciekły i taki "Rage" można sobie bez problemu z każdego miejsca w necie ściągnąć. Reszta opowiadań w 90% jest naprawdę cienka i nikt tego nigdzie nie wrzuca :D

A ja mam prośbę. Jak ktoś będzie miał 5 minut wolnego to mógłby w pierwszym poście uzupełnić tytuły oryginalne. Chciałem zebrać trochę informacji o tych tekstach by se przed każdym zrobić notkę, ale po polskich tytułach to tak nie bardzo szukać :D
Zapisane
mucio

*

Miejsce pobytu:
Wrocław




« Odpowiedz #13 : Marca 07, 2011, 22:52:35 »

Mando, wysłałem ci teksty :) Jutro uzupełnię tytuły. Do końca tygodnia powinny ukazać się te dwa teksty co aktualnie są w tłumaczeniach :)
Zapisane

Oto woda, a to studnia. Pij do pełna i zstąp. Koń to oczu białka i ciemność wewnątrz.
Duddits
Gość
« Odpowiedz #14 : Marca 11, 2011, 09:51:43 »

Może ktoś chce Blockade Billy machnąć. Długie to nie jest, a moim zdaniem to się raczej nie ukaże w żadnym zbiorze.
Forumowicz verboman pisał, że chce to przetłumaczyć skoro nie będzie tego w Polsce.
Zapisane
pinhead

*




« Odpowiedz #15 : Marca 13, 2011, 19:30:44 »

Państwo Kochani! Jeśli ktoś byłby tak miły i sympatyczny i przesłał by mi te przetłumaczone teksty to sprawiłby, że klasnę nogami z euforii i radości :) Chodzi mi głównie o Roślinkę ale i resztą tekstów nie brzydzę się. Pozdr!
Zapisane

mucio

*

Miejsce pobytu:
Wrocław




« Odpowiedz #16 : Marca 13, 2011, 22:12:22 »

Może ktoś chce Blockade Billy machnąć. Długie to nie jest, a moim zdaniem to się raczej nie ukaże w żadnym zbiorze.
Forumowicz verboman pisał, że chce to przetłumaczyć skoro nie będzie tego w Polsce.


Zapytałem się na PW, odpisał mi, że na razie nie ma jak. Dzięki za informację tak czy siak :) Wybaczcie mi, mam dwa teksty w korekcie, nie wyrobiłem się w tym tygodniu. Postaram się jak najszybciej to zrobić, będzie premiera ;)
Zapisane

Oto woda, a to studnia. Pij do pełna i zstąp. Koń to oczu białka i ciemność wewnątrz.
Puppet

*

Miejsce pobytu:
Bielsko-Biała / Kraków




« Odpowiedz #17 : Marca 14, 2011, 07:11:09 »

Jesli bylaby taka mozliwosc to ja tez bym prosil o przeslanie tekstow na e-mail z profilu :) chcialbym sobie zrobic taki fanowski zbiorek opowiadan ^^
Zapisane

"Życie to gra, w której nagrodą jest sama możliwość gry. Nie ma końca, ostatniego etapu, największego przeciwnika do pokonania, po którym pokazuje się napis game over. Ostatecznym wyzwaniem będzie kreowanie własnych egzystencjalnych sensów." - Jacek Dukaj
mucio

*

Miejsce pobytu:
Wrocław




« Odpowiedz #18 : Marca 14, 2011, 08:53:31 »

Informacja dla wszystkich. Prośby o wysłanie tekstów skierowane niebezpośrednio na maila będą ignorowane.
Zapisane

Oto woda, a to studnia. Pij do pełna i zstąp. Koń to oczu białka i ciemność wewnątrz.
mucio

*

Miejsce pobytu:
Wrocław




« Odpowiedz #19 : Kwietnia 09, 2012, 22:11:57 »

Zostały jeszcze cztery teksty, w tym jeden wiersz, nie licząc wycinków. Może ktoś ma trochę czasu, aby w wolnych chwilach coś potłumaczyć? Jesteśmy już tak blisko celu :)
Zapisane

Oto woda, a to studnia. Pij do pełna i zstąp. Koń to oczu białka i ciemność wewnątrz.
Strony: [1] 2 3 4   Do góry
Drukuj
Skocz do:  

Black Rain by Crip Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines XHTML | CSS